翻訳ーバラ科(ロバート・フロスト)
折角、Translator というハンドル名なので、翻訳を残しておこうと思う。
"The Rose Family"
The rose is a rose,
And was always a rose.
But the theory now goes
That the apple’s a rose,
And the pear is, and so’s
The plum, I suppose.
The dear only knows
What will next prove a rose.
You, of course, are a rose –
But were always a rose.
フロストは "The Road Not Taken" などが一番有名なのだろうけど、私はこの可愛い小品が一番好き。 韻を踏む感じを出すのが難しいけれど、彼女がいる人はプレゼントしてあげてください。
「バラ科」
バラはバラであって、
ずっと以前からバラだった。
でも、生物学の説は変わり、
今では、林檎もバラ科らしい、
梨だって、その他も、
すももだって、そうじゃないかな。
神のみぞ知る、
次に何がバラ科に加わるか。
君は、もちろんバラだ。
でも、ずっと以前からバラだったよ。