翻訳
私はもう還暦を過ぎているので、グレートギャッツビーは、映画はディカプリオじゃなくて、レッドフォードで見たし、翻訳は村上春樹じゃなくて、大貫三郎で読んだ。どちらも大昔であまり覚えていないし、新しい方の映画、翻訳は目にしていない。 原書の方は3…
私が日本人が英作文でよく使いたがる、by the way Angels... かな、と言ったら、瞬殺されました。その感じじゃないそうです。 バイリン娘から出たのは、in other news the Angels, incidentally the Angels, in contrast the Angels だったので、 昔、その手…
折角、Translator というハンドル名なので、翻訳を残しておこうと思う。 "The Rose Family" The rose is a rose, And was always a rose. But the theory now goes That the apple’s a rose, And the pear is, and so’s The plum, I suppose. The dear only …