「なおエ」英語で。

私が日本人が英作文でよく使いたがる、by the way Angels... かな、と言ったら、瞬殺されました。その感じじゃないそうです。

バイリン娘から出たのは、in other news the Angels, incidentally the Angels, in contrast the Angels だったので、

昔、その手の熟語をたくさん日本人に教えていたことを思い出して、on the other hand the Angels を提案したら、即時採用、それが一番いい、と言われました。

短くすると、OOHA だよね。オーハって、昔、挨拶に使っていたような。